Just an interesting (to me anyway) observation. I've got Canadian writing clients, US clients and UK clients. I've noticed recently that Canadian English seems to have become a hybrid of the US and UK versions. I have to pause when I'm writing for the US and make sure to type color instead of colour. I've gotten really good at changing hats and not having to think twice to remember when to write centimeters versus inches, miles versus kilometers, dollars versus pounds(£), cents or pence, or kilograms versus the other kind of pounds (lbs.) but I do have to be deliberate when writing for various markets, and the US makes up more than 60% of my work. It bothers me when I see that accusing red line under words I know I'm spelling correctly and while Canada is a unique country, linguistically we're sort of somewhere in between US and UK with a few of our very own nuances as well.
I have UK English clients and not long ago, a client corrected a few spellings on my work and told me I was using US English. I was surprised. These words are ones that I've spelled this particular way my whole life and yet I write favour instead of favor. I have come to a conclusion that Canada, as a British commonwealth is so Americanized (Americanised?) because we read so much from just shy of the border instead of way across the pond. I say realise not realize but I say specialize instead of specialise. I write program instead of programme. Strangely, I say Mum but spell out Mom on notes and birthday cards.
Therefore, it seems to me that I'm using English potpourri as my standard language in both the written and verbal worlds. Maybe my English teacher would use her red pen, I don't know. I recently took on an Australian client and so I am now working out the nuances of Australian English...Oh joy oh bliss :) It would be rather nice if everyone paid me in Pounds Sterling though.
Nope, I wouldn't complain about that!